本网讯(杉达学院消息)近日,“从《李峤百咏》到《百咏和歌》”国际研讨会在上海杉达学院金海校区举行。本次会议由外语学院日语系胡志昂教授主持的2019年度国家社科基金项目“《李峤百咏》及《百咏和歌》研究”项目组发起,复旦大学陈尚君教授、绍毅平教授、山本幸正副教授,华东师范大学尤海燕教授和日方专家学者出席会议。校长陈以一出席会议并致辞。规划与科技处、外语学院等40余名师生代表参加会议。会议由胡志昂主持,以线上线下相结合形式同步举行。
陈以一在致辞中对与会专家表示热烈欢迎和衷心感谢。他说,此次研讨会不仅对学校提升国际化办学水平和学术研究水平有重要意义,作为学校30周年校庆的第一场学术活动献礼显得更加重要。他预祝研讨会取得圆满成功,并希望疫情结束以后,在线的学者能来我校进行交流。
研讨会上,与会专家围绕主题“从《李峤百咏》到《百咏和歌》”从不同角度发表了演讲。日本庆应大学名誉教授佐藤道生先生的“《百二十咏》研究的课题”论述了日本汉学中训点对辨别文本系统的意义,指出在张庭芳注本的题下注里混入日本汉学博士菅原氏家传的注文;《和歌文学研究》原总编中村文教授以“《百咏和歌》作歌的自主性”为题,提出《百咏和歌》与平安朝以来和歌接受中国诗文基本在于贴切翻译的模式不同,这种现象可能与平安末期至镰仓时代的和歌创作倾向有关;施小炜教授的“试论《百咏和歌》汉译”以《百咏》为例,讨论了信息等量的原则下翻译和歌的几种可行的形式及其利弊;胡志昂教授“《李峤百咏》的成书时期及其时代性”通过史料论证《百咏》成书于李嶠以国子祭酒总领修撰《三教珠英》时,此前儒学教育长年荒废,为振兴国学完善科举制度,他率学士讨论制作诗律格式,《百咏》是最早的律诗范本,后经长安·景龙年间选举,诗会为学者取法,因此流传广泛;原埼玉学园大学副校长山部和喜教授“汉语故事的变奏—从《李嶠百咏》到《百咏和歌》”举例论证了百咏和歌在翻译诗句意境时受到诗注的影响甚大,而诗注又经增改,从而使和歌的表达产生复式变化;成城大学山田尚子教授“《百咏注》与《朗咏注》”指出平安时期诗歌秀句选《和汉朗咏集》注中多引《百咏注》,加以梳理可以透视《百咏》流传的脉络;张志晶的“源光行其人其歌”通过梳理年谱资料收集,解读了其创作于《百咏和歌》《蒙求和歌》之前后的和歌八十余首,指出其前期创作已经成熟崭露头角,后期更加风格圆熟自如,题材手法多样,观察细腻透彻。
国家社科基金课题“《李峤百咏》及《百咏和歌》研究”自2019年立项以来,课题组进行了大量相关文本的注释、翻译及解读工作。此次研讨会的举办既是中日学者就本课题最新研究情况的交流讨论,也展现课题研究取得阶段性成果。